在美国,一般坐地铁的人准备下车以后到了地铁站。在中国,每个人准备好下车以前到了地铁站,所以他们会问你,“你下车吗?” 以前我很
惊讶因为我觉得他们没有礼貌,但是我的思想改变了,觉得这个办法省时间。如果你让他们出去,你不要下车,吵架,等等。结果是很快的地铁。
第二个例子: 卫生间。
哦。。。我不知道怎么说。美国卫生间和中国卫生间真不一样。为什么?没有纸,没有肥皂,很臭。当然,中国有很干净,很舒服的卫生间,可是大部分不是这样。
第三个例子: 吃饭的时候
在校园的食堂,我觉得吃饭的时候很有意思。中国学生吃得很快。看他们吃的时候,大部分就要五分钟吃饭,吃饱了,走了.再说,你在桌子吃饭,如果桌子有空的位子,他们不会问你可以用,就在用。以前我觉得这是一点奇怪,但是我现在知道有很多人,桌子不够了。
天坛公园:
-----------------------------------
"3 examples"
1st example: riding the subway.
In the USA, usually people prepare to get off the subway after the car has reached the next stop. In China, everyone prepares to get off the subway before the car has reached the next stop so they will ask you, "Are you getting off?" Before, I thought this was a lack of courtesy but my opinion has changed a bit. I think this method saves time. If you're not getting off at the stop, you don't have to get out of the car to let others off. It all results in a faster subway ride.
2nd example: restrooms.
Oh...I don't know what to say. American restrooms and Chinese restrooms are really not the same. Why? No toilet paper, no soap, very smelly. Of course, China has some bathrooms that are very clean and comfortable, but the majority are not like this.
3rd example: eating.
Eating at the campus cafeteria is very interesting. Chinese students eat very fast, only take 5 minutes to finish and then leave. If you are sitting at a table and there is an empty seat, they will sit down next to you or across from you without asking permission. At first I thought this was very strange and awkward, but now I realize how many people there are, and how few tables there are.
(Pictures: Summer Palace)
No comments:
Post a Comment